vo ahad ahad hii kyaa jise nibhaao bhii
vo ahad ahad hii kyaa jise nibhaao bhii
hamaare vaadaa-e-ulfat ko bhuul jaao bhii
[ahad=promise]
bhalaa kahaa.N ke ham aise gumaan vaale hai.n
hazaar baar ham aaye.n hame.n bulaao bhii
[gumaan vaale=suspicious people]
biga.D chalaa hai bahut rasm-e-Khud_kushii kaa chalan
Daraane vaalo kisii roz kar dikhaao bhii
tumhaarii niind me.n Duubii hu_ii aa.Nkho.n kii qasam
hame.n ye zid hai ki jaago bhii aur jagaao bhii
.........
rokataa hai Gam-e-izhaar se pindaar mujhe
rokataa hai Gam-e-izhaar se pindaar mujhe
mere ashko.n se chhupaa le mere ruKhsaar mujhe
[izhaar = expression (of); pindaar = pride]
[ruKhsaar = cheeks]
dekh ai dasht-e-junuu.N bhed na khulane paaye
Dhuu.NDhane aaye hai.n ghar ke dar-o-diivaar mujhe
[dasht-e-junuu.N = jungle of madness; bhed = secret]
sii diye ho.nTh usii shaKh kii majabuurii ne
jis kii qurbat ne kiyaa maharam-e-asraar mujhe
[qurbat = nearness; maharam-e-asraar = acquainted with secrets]
merii aa.Nkho.n kii taraf dekh rahe hai.n anjum
jaise pahachaan ga_ii ho shab-e-bedaar mujhe
[anjum = stars; shab-e-bedaar = wakeful night]
jins-e-viiraanii-e-saharaa merii dukaan me.n hai
kyaa khariidegaa tere shahar kaa baazaar mujhe
[jins-e-viiraanii-e-sharaa = loneliness of the wilderness]
jaras-e-gul ne ka_ii baar bulaayaa lekin
le ga_ii raah se zanjiir kii jhankaar mujhe
[jaras -e-gul = sound of flowers]
naavak-e-zulm uThaa dashnaa-e-andoh sambhaal
lutf ke Khanjar-e-benaam se mat maar mujhe
[naavak-e-zulm = arrow of tyranny; dashnaa-e-andoh = dagger of sorrow]
saarii duniyaa me.n ghanii raat kaa sannaaTaa thaa
sahan-e-zindaa.N me.n mile subah ke aasaar mujhe
[sannaaTaa = silence; sahan-e-zindaa.N = prison courtyard]
[aasaar = signs]
............
ko_ii ham-nafas nahii.n hai ko_ii raazadaa.N nahii.n hai
ko_ii ham-nafas nahii.n hai ko_ii raazadaa.N nahii.n hai
faqat ik dil thaa apanaa so vo meharabaa.N nahii.n hai
kisii aur Gam me.n itanii Khalish-e-nihaa.N nahii.n hai
Gam-e-dil meraa rafiiqo Gam-e-raayegaa.N nahii.n hai
merii ruuh kii haqiiqat mere aa.Nsuo.n se puuchho
meraa majalisii tabassum meraa tarjumaa.N nahii.n hai
kisii aa.Nkh ko sadaa do kisii zulf ko pukaaro
ba.Dii dhuup pa.D rahii hai ko_ii saayebaa.N nahii.n hai
inhii.n pattharo.n pe chal kar agar aa sako to aao
mere ghar ke raaste me.n ko_ii kahakashaa.N nahii.n hai
...........
Gam-e-dauraa.N ne bhii siikhe Gam-e-jaanaa.N ke chalan
Gam-e-dauraa.N ne bhii siikhe Gam-e-jaanaa.N ke chalan
vahii sochii hu_ii chaale.n vahii besaaKhtaapan
[Gam-e-dauraa.N = worldly sorrows; besaaKhtaapan = suddenness]
vahii iqraar me.n inkaar ke laakho.n pahaluu
vahii ho.nTho.n pe tabassum vahii abaruu pe shikan
[tabassum = smile; abaruu = eyebrow; shikan = frown/wrinkle]
kis ko dekhaa hai ki pindaar-e-nazar ke baavasaf
ek lamhe ke liye ruk ga_ii dil kii dha.Dakan
[pindaar = pride; baavasaf = in spite of]
kaun sii fasl me.n is baar mile hai.n tujh se
ham ko parvaah-e-girebaa.N hai.n na fikr-e-daaman
[fasl = season/time]
ab to chubhatii hai havaa barf ke maidaano.n kii
un dino.n jism ke ehasaas se jalataa thaa badan
aisii suunii to kabhii shaam-e-Gariibaa.N bhii na thii
dil bujhe jaate hai.n ai tiiragii-e-subah-e-vatan
[shaam-e-Gariibaa.N = evening in an alien land]
[tiiragii-e-subah-e-vatan = pre-dawn darkness in one's (own) country]
..............
aa.Ndhii chalii to naqsh-e-kaf-e-paa nahii.n milaa
aa.Ndhii chalii to naqsh-e-kaf-e-paa nahii.n milaa
dil jis se mil gayaa vo dubaaraa nahii.n milaa
[naqsh-e-kaf-e-paa=footprints]
aavaaz ko to kaun samajhataa ki duur duur
Khaamoshiyo.n kaa dard-shanaasaa nahii.n milaa
[dard-shanaasaa=(someone) well acquainted with pain]
ham anjuman me.n sab kii taraf dekhate rahe
apanii tarah se ko_ii akelaa nahii.n milaa
kachche gha.De ne jiit lii nadii cha.Dhii hu_ii
mazabuut kashtiyo.n ko kinaaraa nahii.n milaa
...........
No comments:
Post a Comment